不知道 Charles Hart 寫“劇院魅影”之“夜之樂章”時,是回憶自己人生的多少個深夜,方才落筆。
“Let your mind start a journey to a strange new world
Leave all thoughts of the life you knew before
Let your soul take you where you long to be
Only then can you belong to me..."
今天聽罷學生唱 "Music of the Night" 的時候,告訴他有關另一個“夜之樂章” (The Dark Night of The Soul)。 寫這一樂章的人,名叫聖十字若望 (St. John of the Cross)。
或許,當你試著慢慢讀他的詩,你也可以開始感受到深夜那股比白晝更為強大的震撼。
“Let your mind start a journey to a strange new world
Leave all thoughts of the life you knew before
Let your soul take you where you long to be
Only then can you belong to me..."
今天聽罷學生唱 "Music of the Night" 的時候,告訴他有關另一個“夜之樂章” (The Dark Night of The Soul)。 寫這一樂章的人,名叫聖十字若望 (St. John of the Cross)。
或許,當你試著慢慢讀他的詩,你也可以開始感受到深夜那股比白晝更為強大的震撼。
La Noche Oscura Del Alma San Juan De La Cruz Cançiones del alma que se goça d’auer llegado al alto estado de la perfecçion, que es la union con Dios, por el camino de la negaçion espiritual En una noche obscura, con ansias en amores imflamada, ¡oh dichosa uentura! sali sin ser notada, estando ya mi casa sosegada. A escuras y segura, por la secreta escala disfraçada, ¡oh dichosa uentura! a escuras y ençelada, estando ya mi casa sosegada. En la noche dichosa, en secreto, que nadie me ueya, ni yo miraua cosa, sin otra luz ni guia sino la que en el coraçon ardia. Aquesta me guiaua mas cierto que la luz del mediodia, adonde me esperaua quien yo bien me sabia, en parte donde nadie parecia. ¡Oh noche que me guiaste! ¡oh noche amable mas que el aluorada!, ¡oh noche que juntaste amado con amada, amada en el amado transformada! Y en mi pecho florido, que entero para el solo se guardaua, alli quedo dormido, y yo le regalaua, y el ventalle de cedros ayre daua. El ayre de la almena, cuando ya sus cabellos esparzia, con su mano serena en mi cuello heria, y todos mis sentidos suspendia. Quedeme y oluideme, el rostro recline sobre el amado, ceso todo, y dexeme, dexando mi cuidado entre las açucenas olvidado. | The Dark Night Of The Soul By Saint John of the Cross Translated by A.Z. Foreman Songs of the soul rejoicing at having achieved the high state of perfection, the Union with God, by way of spiritual negation. Once in the dark of night, Inflamed with love and wanting, I arose (O coming of delight!) And went, as no one knows, When all my house lay long in deep repose All in the dark went right, Down secret steps, disguised in other clothes, (O coming of delight!) In dark when no one knows, When all my house lay long in deep repose. And in the luck of night In secret places where no other spied I went without my sight Without a light to guide Except the heart that lit me from inside. It guided me and shone Surer than noonday sunlight over me, And lead me to the one Whom only I could see Deep in a place where only we could be. O guiding dark of night! O dark of night more darling than the dawn! O night that can unite A lover and loved one, A lover and loved one moved in unison. And on my flowering breast Which I had kept for him and him alone He slept as I caressed And loved him for my own, Breathing an air from redolent cedars blown. And from the castle wall The wind came down to winnow through his hair Bidding his fingers fall, Searing my throat with air And all my senses were suspended there. I stayed there to forget. There on my lover, face to face, I lay. All ended, and I let My cares all fall away Forgotten in the lilies on that day. |